[Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

L'actualité autour de la littérature

Modérateurs: Dunandan, Eikichi Onizuka

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Waylander » Ven 23 Nov 2018, 18:59

Image
Waylander
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 26991
Inscription: Lun 03 Aoû 2009, 09:22

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Val » Ven 23 Nov 2018, 19:50

Reste a savoir quelle traduction sera retenue.
Avatar de l’utilisateur
Val
Terminator
Terminator
 
Messages: 18282
Inscription: Mer 27 Aoû 2008, 14:51

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Mark Chopper » Ven 23 Nov 2018, 19:57

Le voilà enfin reconnu au niveau de Jean d'Ormesson 8)
Avatar de l’utilisateur
Mark Chopper
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 43163
Inscription: Dim 12 Fév 2012, 13:14

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Olrik » Sam 24 Nov 2018, 16:24

Mark Chopper a écrit:Le voilà enfin reconnu au niveau de Jean d'Ormesson 8)

En tout cas, au niveau retour sur investissement, c'est certain. Ils ne sont pas fous à la Pléiade, ils savent qu'après le public de rombières fans de Jeannot, attirer celui de férus de fantasy, ça peut chiffrer et permettre de financer d'autres équipes travaillant sur des auteurs moins évidents d'accès.
Avatar de l’utilisateur
Olrik
Predator
Predator
 
Messages: 2574
Inscription: Sam 28 Mar 2015, 11:34

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Mark Chopper » Sam 24 Nov 2018, 16:35

Je suis sûr qu'ils bossent sur Mishima.
Avatar de l’utilisateur
Mark Chopper
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 43163
Inscription: Dim 12 Fév 2012, 13:14

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Val » Sam 24 Nov 2018, 17:06

Ils sont prêts à tout :

Image
Avatar de l’utilisateur
Val
Terminator
Terminator
 
Messages: 18282
Inscription: Mer 27 Aoû 2008, 14:51

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Olrik » Sam 24 Nov 2018, 17:10

Je suis sûr qu'ils bossent sur Mishima.

Après, je n'ai pas l'impression que les auteurs publiés chez Gallimard dans la collection Quarto aient pour vocation d'être aussi pléiadisés. Et comme on a déjà La Mer de Fertilité en Quarto, je suis sceptique.
Avatar de l’utilisateur
Olrik
Predator
Predator
 
Messages: 2574
Inscription: Sam 28 Mar 2015, 11:34

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Olrik » Sam 24 Nov 2018, 17:16

Val a écrit:Ils sont prêts à tout :

Image

C'est du petit lait par rapport au pléiade de Monsieur Manatane :
Avatar de l’utilisateur
Olrik
Predator
Predator
 
Messages: 2574
Inscription: Sam 28 Mar 2015, 11:34

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Mark Chopper » Sam 24 Nov 2018, 17:18

Un Quarto avec la traduction de la traduction anglaise, sans aucun appareil critique...

On est loin de l'excellent volume consacré à Oe, du coup j'y crois.

Et Tanizaki est dispo tant en Pléiade qu'en Quarto.
Avatar de l’utilisateur
Mark Chopper
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 43163
Inscription: Dim 12 Fév 2012, 13:14

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Olrik » Sam 24 Nov 2018, 17:36

C'est vrai, j'avais oublié pour Tanizaki. Du coup, à suivre.
Avatar de l’utilisateur
Olrik
Predator
Predator
 
Messages: 2574
Inscription: Sam 28 Mar 2015, 11:34

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Waylander » Mer 04 Sep 2019, 18:48

Mark Chopper a écrit:
Sylvebarbe je trouve bien plus poetique et symbolique que barbebois qui lui respecte bien le nom d'origine treebeard.


En sachant que Sylvebarbe respecte également le nom d'origine treebeard, la nouvelle traduction est un peu bidon/inutile. Effectivement, on perd le côté poétique. C'est un peu une traduction pour les nuls en fait :chut:

"L'élégance un peu surannée" dont parle un article que tu as posté, je trouve qu'elle donne un charme au roman... Bon, après, j'en connais qui ont abandonné la lecture parce qu'ils trouvaient le style lourdaud.

Je suis favorable à de nouvelles traductions dans bien des cas : les traductions françaises d'une certaine époque ont horriblement vieilli (avec des abus de passé simple, d'adverbes sortis de nulle part... bref, un style très lourd). Mais le style de Ledoux, je le trouve toujours plaisant : ses traductions de Dickens, par exemple, je ne verrai pas l'intérêt de les réviser.


Plus je me renseigne, plus je me documente sur les étymologies et surtout, plus je relis le SDA et les descriptions de certains paysages et perso pluscertains nouveaux noms me semblent logiques et pertinents.

Notamment Sylvebarbe qui devient Barbeois ça me parait bien mieux et plus cohérent. Pourquoi ?

Treebeard, c'est cash c'est deux mots courts à la suite. Barbebois idem. Sylvebarbe c'est justement trop poétique, trop elfique (surtout que les elfes de la forêt noire se nomment les elfes sylvestres). Ajoutons à cela que la description de l'Ent est celle d'un être multimillénaire, un des premiers de la terre du milieu. De la mousse lui pousse un peu partout sur le corps, des araignées tissent leurs toiles dans sa barbe, il est très vieux, très lent et je trouve que Barbebois lui sied bien mieux qu'un Sylvebarbe un peu trop doux et joli alors que le perso ne l'est pas. A un moment il faut passer au dessus de nos habitudes et des nos gouts et comprendre les choix de traduction.

Idem pour Fondcombe qui devient Fendeval. Ce dernier me parait bien plus classe et cohérent car la cité d'Elrond est dans un val et non pas une combe. Ensuite, Rivendell en anglais, le mot riven veut dire fendu. Rien à voir avec le fond de quoi que ce soit. Donc ni fond ni combe ne conviennent en plus d'être mal assortit car à la prononciation beaucoup de gens disent "FonDEcombe" ou " FonCombe" et ça passe mal. Fendeval, simple efficace, chantant et plus cohérent.

Passons à LA comté qui devient LE comté : changement anecdotique à mon sens vu que le terme était féminin autrefois mais bon.

Aragorn l'arpenteur au lieu de Grands-Pas et coureur au lieu rôdeur : anecdotique aussi je trouve même si ça parait plus cohérent vu qu'Aragorn est un grand voyageur, l'Arpenteur je trouve bien plus classe et ça colle à Strider/teur alors que Grands-Pas on dirait un nom amérindien. Coureur et rôdeur : là je réfère rôdeur. Ou alors gardien, garde ou patrouilleur mais coureur est logique aussi : à une époque les coueurs étaient les grands voyageurs, ceux qui vont et viennent et il y a même les coureurs des bois, les trappeurs, ce qui colle plus ou moins au personnage.

La Gorge de Helm
: plus logique que le gouffre. Géologiquement on est plus proche d'une gorge que d'un gouffre.

Sacquet devient Bessac : BaGGins / BeSSac. L'effet est le même. Sacquet est limite HS et rappelle trop la boisson.

Gandalf Maisongrise devient Grismantel : Voilà donc maison rien à voir. Greyhame Grismantel ça pète bien plus et c'est encore une fois plus respectueux. Certains diront oui mais le respect bof faut adapter. Oui oui mais adapter en prenant des termes HS aucun intérêt. De plus là le mec il a adapté car il a pris Mantel et non pas un mot plus courant comme manteau ce qui colle avec l'époque du roman.

Esprits servants de l'Anneau /Ringwraiths = désormais Spectres de l’anneau. Nickel.

Arachné : Araigne. Là encore je comprends ce choix car arachné ça rappelle trop les métamorphoses d'Ovide . Araigne c'est plus simple et ça colle avec ça :

The name Shelob is derived from "lob", an archaic English word for spider. A variation, "cob" is the derivation of the word "cobweb". The first element, "she", simply mentions the spider's gender.

Donc Araigne déjà ça sonne féminin (comme arachné ceci dit), et ça fait plus mot archaïque pour dire araignée, tout en étant unique.

Je ne défends pas tous les choix Hobbiton en Hobbitbourg puis Hobbitville bon... mais je trouve ça important de retraduire des œuvres qui ont parfois été traduites à l'arrache en 1 an sans recherche ni lectures des conseils donnés par les auteurs eux-mêmes (ça arrive). Et la nouvelle traduction corrige aussi pleins de coquilles et certaines tournures sont différentes.

Tous les choix ne conviendront pas, mai quand c'est le cas, c'est plus pour une question d’habitude qu'autre chose. Ce qu'il faut, c'est comprendre les choix et ne pas se limiter à la beauté d'un mot, sa poésie etc...surtout quand elle n'a pas lieu d'être. Un nom peut justement avoir été souhaité "moche" et simple et archaïque pour décrire un perso dans ce ton là. La plupart des noms retraduits on les remarque même pas (à moins de connaitre par cœur l'ancienne traduction).

Le problème des mauvaises traductions c'est qu'elle ne respecte pas le ton de l’œuvre originelle, ses subtilités et le style. Beaucoup de romans anglais nous parviennent traduits genre bien plus beaux et poétiques que les versions d'origine...Certains romanciers US sont très basiques dans leurs styles et pourtant, on a des trads FR littéralement bien mieux écrites, si je puis dire (mais je ne parle pas de qualité là -car un style simple peut être sublime- mais de richesse).

Tout est là : https://www.tolkiendil.com/tolkien/etud ... raductions
Waylander
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 26991
Inscription: Lun 03 Aoû 2009, 09:22

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Waylander » Sam 07 Sep 2019, 13:06

Deux BDS sortiront avant la fin de l'année :

Image Image Image Image

Image
Waylander
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 26991
Inscription: Lun 03 Aoû 2009, 09:22

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Waylander » Mer 11 Sep 2019, 18:51

Pour en revenir à la nouvelle traduction du SDA, voici la liste des erreurs de l'ancienne :

Concernant ne serait-ce que le prologue

et ici le reste :

Elbakin

Petit article pdf de Vincent Ferré : Peut-on (re) traduire Tolkien?

Et pour ceux qui pensent qu'une retraduction est inutile, je pense que dans certains cas, c'est nécessaire quand la première est obsolète, infidèle et bourrée d'erreurs (sans pour autant être "mauvaise"). C'est un peu comme les nouvelles sorties BR et BR4 k avec nouveaux étalonnages/recadrages/formats/final cuts tout ça etc..qui se veulent plus fidèles aux photos d'origines et DA souhaitées par les créateurs. Tout le monde est attaché à la traduction de Ledoux , nostalgie, enfance, VF des films etc... mais objectivement, si on met les émotions de côté, on peut apprécier plus de fidélité et de cohérence dans la nouvelle. D'ailleurs quand je pense au passage avec le mot "diablotin" ou "Dieu" ou "file indienne", termes qui n'ont rien à faire en Terre du Milieu, ça me rappelle que lors de l'écriture d'une nouvelle j'ai buté sur un mot qui renvoyait à notre culture et qui n’avait rien à faire dans mon monde.

C'est super passionnant le sens des mots, leurs origines et se dire que finalement, un terme qui rappelle le diable est HS et WTF dans un univers où il n'est jamais fait mention de religion et que l'action se déroule dans un monde différent du nôtre avec sa propre cosmogonie etc.... Des fois on peut ne pas faire attention à ces détails que certains lecteurs pourraient pourtant relever.

En passant, la version anglaise a été revue et corrigée pour le 60ème anniversaire. L'édition VO contient aussi le facsimilé du livre de Mazarbul que nous n'avons pas chez nous et une carte dépliable noir et rouge comme le voulait Tolkien.
Waylander
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 26991
Inscription: Lun 03 Aoû 2009, 09:22

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Waylander » Ven 13 Sep 2019, 12:47

Après des années de réflexions, j'ai enfin pu choisir l'édition qui me parait être la meilleure en VO (sortie en 2014 pour le 60ème anniversaire) :

Image Image Image Image

- Couvertures dessinées par Tolkien
- Contient la carte dépliable noir/blanc/rouge comme le voulait Tolkien
- Contient le facsimilé du livre de Mazarbul (inédit en FR)
- Nouvelle version du texte (expurgé des erreurs coquilles ou autres)

- Accompagné par un volume 4 conséquent qui reprend chapitre par chapitre le roman avec des notes sur les corrections etc..
Appendices, examining the evolution of the text, changes, inconsistencies, and errors, often using comments from Tolkien's own notes and letters. Other sections cover the numerous maps of Middle-earth, chronologies of the story and its writing, and notes on the book and jacket design of the first editions of 1954-55



Four-volume boxed-set edition of The Lord of the Rings in hardback, featuring Tolkien’s original unused dust-jacket designs, together with fourth hardback volume, The Lord of the Rings: A Reader's Companion. Includes special features and the definitive edition of the text.

Since it was first published in 1954, The Lord of the Rings has been a book people have treasured. Steeped in unrivalled magic and otherworldliness, its sweeping fantasy has touched the hearts of young and old alike, with one hundred and fifty million copies of its many editions sold around the world. In 2005 Tolkien’s text was fully restored – with the full co-operation of Christopher Tolkien – with almost 400 corrections, the original red and black maps as fold-out sheets, a fully revised and enlarged index, and for the first time a special plate section containing the pages from the Book of Mazarbul, making this set as close as possible to the version that J.R.R. Tolkien intended.

This Diamond Anniversary reissue of the prized boxed set marks 60 years since the first publication of The Fellowship of the Ring. These hardback editions feature Tolkien’s original unused dust-jacket designs from the 1950s, reworked for this edition, and some additional text corrections. The four-volume boxed set includes The Lord of the Rings: A Reader's Companion, a unique annotated guide to the text, fully updated since its first publication in 2005, and is a book which will enhance the reader's enjoyment and understanding of one of the most influential books of the 20th century.


A noter que la même version du texte (sans le Reader's companion) existe dans une intégrale avec les illustrations d'Alan Lee.
Waylander
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 26991
Inscription: Lun 03 Aoû 2009, 09:22

Re: [Auteur] JRR Tolkien et ses oeuvres

Messagepar Mark Chopper » Ven 13 Sep 2019, 12:51

C'est cool, mais la couleur de tes draps, là, je dis non.
Avatar de l’utilisateur
Mark Chopper
BkRscar
BkRscar
 
Messages: 43163
Inscription: Dim 12 Fév 2012, 13:14

PrécédenteSuivante

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités



Founded by Zack_
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by CoSa NoStrA DeSiGn and edited by osorojo and Tyseah
Traduction par phpBB-fr.com
phpBB SEO