Alegas a écrit:Tu l'avais vu au ciné ? Car c'était le cas chez nous.
Je l'ai vu en Albanie. D'où mon doute.... Et encore plus de terme de compréhension du coup
Après, à l'oreille, c'est plus ou moins faisable, mais je suis pas sûr à 100% d'en être capable tout le temps.
@ Dun :

Edit : visiblement, le bluray UK contient bien les sous-titres distinctifs : "bold-type yellow letters for lines spoken in Japanese and white ones for those in Korean. White letters also appear for the spoken thoughts of characters in Korean voiceover. "